Übersetzungen

Dänisch

[Anonym:] Hofmesteren, eller den private Opdragelses Fortrin. En Komedie. Odense: Iversen 1777. – 140 S.

Englisch

J. M. R. Lenz: The Tutor. The Soldiers. Transl. and with an Introduction by William E. Yuill. Chicago, London: The University of Chicago Press 1972 (German Literary Classics in Translation). – XXVIII, 142 S.

Five Plays of the „Sturm and Drang“. Transl. from the German by Betty Senk Waterhouse. Lanham, New York, London: University Press of America 1986. – V, 231 S.

Darin S. 1-55: „The Tutor“; S. 57-95: „The Soldiers“.

Eighteenth Century German Criticism. Ed. by Timothy J. Chamberlain. New York: The Continuum Publishing Compagny 1992 (The German Library, Vol. 11). – XXVI, 283 S.

Darin S. 192-196: „On ‚Götz von Berlichingen‘“; S. 197-203: „Letters on the Morality of ‚The Sorrows of Young Werther‘“ (Auszüge); S. 204f.: „Review of ‚The New Menoza‘, Composed by the Author Himself“ (Auszug).

Sturm und Drang: „The Soldiers“, „The Childmurderess“, „Storm and Stress“, and „The Robbers“. Ed. by Alan C. Leidner. New York: The Continuum Publishing Compagny 1992 (The German Library, Vol. 14). – XIV, 304 S.

Darin S. 3-53: „The Soldiers“, transl. by William E. Yuill.

Jakob Lenz: Three Plays: „The Soldiers“, transl. by Robert David MacDonald. „The New Menoza“, transl. by Meredith Oakes. „The Tutor“, transl. by Anthony Meech. London: Oberon 1993. – 203 S.

S. 7-28: Introduction, by Nicholas Dromgoole.

J. M. R. Lenz: Prince Tandi of Cumba or The New Menoza. Transl. and ed. by David Hill and Michael Butler, and a stage adaption by Theresa Heskins. [O. O.:] Harwood Academic Publ. 1995 (Contemporary Theatre Studies, Vol. 9). – XI, 127 S.

Müller-Schöll, Nikolaus: The Castrated Schoolmaster. Brecht, The Tutor, and Lenz, in: Tom Kuhn, David Barnett (Hg): Recycling Brecht. Woodbridge 2018 (=Brecht-Jahrbuch, 42), S. 67-84.

J. M. R. Lenz. Selected works. Plays, stories, essays, and poems. Edited and translated by Martin Wagner and Ellwood Wiggins. Rochester NY 2019.

Lenz, J. M. R.: Remarks Concerning the Theatre. Anmerkungen übers Theater. German and English. Deutsch und Englisch. Translated and with commentary / übersetzt und kommentiert von Norman R. Diffey und Hans-Günther Schwarz. München 2012.

Estnisch

Jacob Michael Reinhold Lenz: J. M. R. L. Toimetanud Vahur Aabrams. [Tallinn:] Huma / Eesti Goethe-Selts 2003 (Liivimaa Klassika). – 659 S.

Aus dem Deutschen übersetzt von Vahur Aabrams, Ain Kaalep, Vilja Kiisler, Nele Lopp, Liina Lukas, Liina Sumberg, Mari Tarvas, Ida Tuul, Urmas Tõnisson und Jaan Undusk. – Redaktion, Nachwort und Kommentar von Vahur Aabrams. – S. 7-106: Der Hofmeister; S. 107-175: Die Soldaten; S. 177-202: Der Engländer; S. 203-233: Pandämonium Germanikum; S. 237-285: Tagebuch; S. 287-326: Der Waldbruder; S. 327-356: Zerbin; S. 359-367: Über die Natur unsers Geistes; S. 369-375: Über Götz von Berlichingen; S. 377-411: Anmerkungen übers Theater; S. 413-421: Rezension des Neuen Menoza; S. 425-453: Gedichte; S. 455-541: Nachwort; S. 543-658: Kommentar.

Rez.: Aare Pilv: Mõned mõtted Lenzi raamatu juurde. In: Sirp (Tallinn), Nr. 28, 1. August 2003, S. 4f. – Jaan Undusk: Lenz ehk 20 päeva hullust. In: Eesti Ekspress (Tallinn), Nr. 32 (713), 7. August 2003, Beilage: Areen, S. B 12.

Französisch

Reinhold Lenz: Observations sur le théâtre. Traduit de l’allemand par René Girard. In: Théâtre populaire (Paris), Nr. 25 (Juillet 1957), S. 13-18.

Auszüge aus den „Anmerkungen übers Theater“.

Reinhold Lenz: Les Soldats. Comédie en cinq actes. Texte français de Marthe Robert. In: Théâtre populaire (Paris), Nr. 25 (Juillet 1957), S. 19-56.

J. M. R. Lenz: Le Précepteur ou les Avantages de l’Éducation Privée. Introduction, traduction et notes par Pierre Angel. Paris: Montaigne 1963 (Collection bilingue des classiques étrangers). – 248 S.

Jakob Lenz: Théâtre: Le Précepteur. Le Nouveau Menoza. Les Soldats. Précédé de „Notes sur le théâtre“. Textes français de René Girard et Joël Lefebvre. Paris: L’Arche 1972 (Travaux, Vol. 21). – 298 S.

Jakob Michael Reinhold Lenz: Les amis font le philosophe. Texte français de Sylvie Muller. Seyssel: Comp’Act 1988 (L’Acte même). – 92 S.

Im Anhang: Entretien avec Anna Seghers, realisé par Michèle Raoul-Davis et Bernard Sobel (S. 83-86); Repères biographiques de Lenz (S. 89-92).

Jakob Lenz: Le Nouveau Menoza. Nouvelle traduction par Frédéric Révérend, François Rancillac, Danielle Chinsky. Paris: Actes Sud-Papiers 1988. – 87 S.

Jakob Michael Reinhold Lenz: L’eremite de la forêt. Un pendant aux Souffrances de Werther. Traduit et présenté par François Mathieu. Paris: Corti 1990 (Collection romantique, Nr. 22). – 160 S.

Jakob Michael Reinhold Lenz: L’Anglais. Texte français de René Girard. Suivi de Lettres et Poèmes. Seyssel: Comp’Act 1991 (L’Acte même). – 69 S.

Im Anhang (S. 53-69) ausgewählte Briefe und Gedichte.

J. M. R. Lenz: Zerbin ou la toute nouvelle philosophie. Le Journal. Traduit de l’allemand par Jean Ruffet. Paris: Métailié 1991. – 94 S.

Jakob Michael Reinhold Lenz: Cours philosophiques pour âmes sentimentales. Préface de Daniel Binswanger. Traduit de l’allemand par Philippe Ivernel. Paris: Payot & Rivages 2001 (Rivages poche / Petite Bibliothèque, Nr. 325). – 93 S.

Jakob Michael Reinhold Lenz: Pandaemonium Germanicum. Une esquisse. Traduction, présentation et notes de Hugo Hengl. Montpellier: Éditions Grèges 2003 (Collection Lenz). – 87 S.

Jakob Michael Reinhold Lenz: Le Plus sentimental des romans ou lecture instructive et agréable pour les dames. Traduction, présentation et notes de Hugo Hengl. Montpellier: Grèges 2004 (Collection Lenz). – 88 S.

Italienisch

Jacob M. R. Lenz: Pandaemonium germanicum. A cura di Renzo Gabetti. Brescia: Morcelliana 1954 (Fuochi). – 65 S.

Jakob Michael Reinhold Lenz: I Soldati. A cura di Mario Regina. Bari: Levante Editori 1998 (Bibliotechina di Tersite, Vol. 4). – 227 S.

Paralleldruck dt./ital. – Mit einer Einleitung von Mario Regina: Jakob Michael Reinhold Lenz, „Die Soldaten“. Denuncia e paradosso (S. 5-28).

Jakob Michael Reinhold Lenz: L’eremita. Un pendant a I dolori di Werther. E altri scritti. A cura di Virginia Verrienti. Traduzione di Laura Bocci. Testo tedesco a fronte. Milano: RCS Libri / Rizzoli 2001 (BUR Classici, L 1369). – 301 S.

Paralleldruck dt./ital. – S. 57-157: Das Tagebuch / Il diario; S. 159-217: Moralische Bekehrung eines Poeten / Conversione morale di un poeta; S. 219-299: Der Waldbruder / L’eremita. – Mit einer Einleitung von Virginia Verrienti: Le tracce della meteora J. M. R. Lenz e la narrativa dello „Sturm und Drang“ (S. 5-46).

Rez.: Roberta Ascarelli, in: Cultura tedesca (Rom), Fasc. 20 (Ottobre 2002), S. 214f. – Giorgio Cusatelli, in: Studi Germanici (Rom), N. S. Anno 39 (2001), Fsac. 114-115, S. 390f.

La febbre wertheriana. Il Werther di Goethe tra realtà e parodia. A cura di Ivo Carletton. Monza: Vittone 2001 (Le Chicche). – XXXIII, 85 S.

Darin von Lenz S. 43-78: Lettere sulla moralità de „I dolori del giovane Werther“.

Pandämonium germancium. Uno schizzo. A cura di Micaela Latini. Brescia 2017.

Schwedisch

[Anonym:] Eremiten. Et bihang til Werthers lidande. Stockholm: Holmberg 1799. – 39 S.

Spanisch

El preceptor/Los soldados. Traducción y notas de Francisco Salaris Banegas. Barcelona 2023.